Skuteczne strategie radzenia sobie ze stresem w życiu codziennym.
Bycie tÅ‚umaczem to spora odpowiedzialność, translacja inskrypcji naukowych czy literatury piÄ™knej to pokaźne wyzwanie dla tÅ‚umacza. Skutkiem tego w wielu przypadkach zdarza siÄ™ tak, że poezjÄ™ objaÅ›niajÄ… poeci. Otóż poeta odczyta cele autora zagranicznego i choć nie odda tekstu sÅ‚owo w sÅ‚owo, to odda zalety artystyczne i owy przekaz w utworze zawarty. Z poezjÄ… oraz literaturÄ… ogółem jest tak, że przeÅ‚ożenie czegokolwiek sÅ‚owo w sÅ‚owo niejednokrotnie mija siÄ™ z celem. Trzeba poczuć i wydedukować przekaz oraz intencje autora, nie da siÄ™ po prostu usiąść ze sÅ‚ownikiem i sÅ‚owo, po sÅ‚owie tÅ‚umaczyć to, co jest w wierszu – sprawdź wobec tego ANCHOR. Do tego pragnienie kunsztu nie tylko biegÅ‚ej znajomoÅ›ci jÄ™zyka, lecz również poczucia estetyki artystycznej. Jeżeli zaÅ› chodzi o tÅ‚umaczenia na przykÅ‚ad materiałów naukowych poza biegÅ‚Ä… znajomoÅ›ciÄ… jÄ™zyka trzeba jeszcze znać siÄ™ na temacie. Jeżeli znamy siÄ™ na geografii i znamy jÄ™zyk niemiecki to nie sprawi nam trudnoÅ›ci przetÅ‚umaczenie tematu poÅ‚Ä…czonego z ruchami skorupy ziemskiej, jednakże tÅ‚umacz jÄ™zyka niemieckiego zajmujÄ…cy siÄ™ biologiÄ… zdoÅ‚aÅ‚by już posiadać pewien problem z wychwyceniem sensu.
1. Kontakt
3. Instrukcje
5. Artykuł